Le participe passé employé employé sans auxiliaire (alors employé comme adjectif) s’accorde en genre et en nombre :

 

  • avec le nom, le groupe nominal

  • le pronom ou le groupe pronominal

 

auquel il se rapporte.

 

Des travailleurs fatigués. (épithète)
Épuisés, les travailleurs rentrent chez eux. (apposé)

 

Règles particulières dans le cas de :

“ci-joint, ci-inclus, ci-annexé”

“excepté, compris, non compris”

“mis à part, passé”

“étant donné”

“attendu” (ayant le sens de “compte tenu de”, “eu égard à”)

“vu” (ayant le sens de “compte tenu de, eu égard à”)

Il s’accorde quand il est placé après un nom avec déterminant

(ils sont alors épithètes de ce nom)

Veuillez trouver les contrats ci-joints.

 

Il s’accorde quand il est attribut

Les contrats sont ci-joints.

 

Il ne s’accorde pas quand il est placé en tête d’une phrase nominale (sans verbe)

(ils sont alors assimilés à des adverbes)

Ci-joint les informations demandées.

 

Il ne s'accorde pas quand ils est placé avant un nom sans déterminant

(ils sont alors assimilés à des adverbes)

Veuillez trouver ci-joint copie du contrat.

 

L’accord est libre quand il est placé avant un nom avec déterminant

Veuillez trouver ci-joint les contrats. / Veuillez trouver ci-joints les contrats.

Il s’accorde quand il est placé après le mot ou le groupe de mots

La promotion concerne tous les fruits, les pommes comprises.

 

Il ne s’accorde pas quand il est placé avant le mot ou le groupe de mots

(il fonctionne alors comme une préposition)

Vu les circonstances…
Attendu ces circonstances défavorables…
La promotion concerne tous les fruits, excepté les pommes.


Ne pas confondre

“attendu” (ayant le sens de “en raison de”)

“les attendus” (nom commun) : savoirs ou compétences qui doivent être acquis


Ne pas confondre

“vu” (“compte tenu de”, “eu égard à”)

“vu” employé dans les locutions suivantes :

  • “vu que” (étant donné que) :

Vu qu'aucun accord n’a été signé, une nouvelle rencontre sera organisée prochainement.
  • “au vu de” (en voyant) :

Au vu de la situation
  • “au vu et au su de” (ouvertement, sans se cacher) :

Au vu et au su de tout le monde
  • “sur le vu de” (en voyant : dans la langue juridique et administrative) :

Sur le vu des pièces fournies
  • “en vue de” (dans l’intention de) :

En vue d’une amélioration


Il ne s’accorde pas quand il est placé avant le mot ou le groupe de mots

Etant donné les circonstances

Il s’accorde quand il est placé après le mot ou le groupe de mots

Ces considérations mises à part

 

L’accord est libre quand il est placé avant le mot ou le groupe de mots

Mis à part ces petites erreurs, tout est parfait. / Mises à part ces petites erreurs, tout est parfait.
Passé cette difficulté… / Passée cette difficulté

Il s’accorde en genre et en nombre avec les signataires

Une virgule uniquement avant et après le nom de famille.

Pas de virgule s’il n’y a pas de nom de famille.

Reçu en présence des témoins soussignés...
Par-devant les notaires soussignés.
Je soussignée reconnais/déclare…
Nous soussignées, Valérie et Sophie, déclarons…
Je soussignée, Léa Martin,... 
Nous soussignés sommes convenus…
(“Nous” de modestie et “vous” de politesse → pas d’accord)